VENUS SIN PIELES
Deseo caer en la fosa de su cama.
Si fuera mi tutor,
se trataría de una exquisita
fantasía masoquista.
Cada uno trinchó su lección
de gramática.
Él es la cláusula principal.
Yo, la subordinada.
Somos una oración compleja.
Y se supone que no me
gustan los hombres.
Mi hermano arruina
mi deseo por ellos.
Sé que nunca me follará
mientras viva.
En cambio, lo hará con sevicia
cuando muera.
Me gustaría que todas las mujeres
que él conoce
fueran puramente lesbianas.
Nunca podría
hacerles el amor.
Él es una Venus
sin pieles
y yo soy Severin.
Su nombre fue reemplazado
por Enfermedad.
Su mirada ametralla
mi pecho.
Besa a las chicas
y me hace llorar.
Yo, que soy mujer, encarno
a cada hombre
en esta canción de cuna.
Soy una esclava
sin dinero,
en espera del mejor
Postor.
Voy a Verona,
una ciudad romántica
que, como un vampiro,
succiona toda mi sed
por el romance.
Dicen que un buen beso
lleva consigo
una mordida en el labio
inferior, pero lo creo
un acto de sadismo.
Estoy medio muerta
en espera de que
alguien me remate.
FUI A VERONA, ITALIA
Todo el romance volvió a mí
como un coro de mil ángeles
en la catedral de Santa María Matricolare
Envié postales a los hombres
que nunca me amaron
Un hombre negro me dijo
que deseaba ser mío
que era una mujer fuerte
Me imaginé mi cuerpo de Madonna
acostado junto al suyo
Y no volvieron a importar
los abusos del ayer
REINA DE LOS SUBURBIOS
Mi madre dijo
que la reina es signo Aries
y yo también
Vendo cuchillos de carnicería
puerta a puerta
enseño feminismo francés
a escondidas
mis cuchillos forjan una diadema
de acero inoxidable.
Dejo folletos
en los tapetes de la gente:
cuchillos de carnicería por la causa
camino en la propiedad privada
coqueteo con el
macho de la casa
hasta que empiezo a sentirme
parte de la comunidad.
Gabrielle Everrall: Escritora y actriz australiana. Doctorado en escritura creativa en la Universidad de Australia Occidental. Mientras hacía el doctorado escribió su segundo libro de poesía, Les Belles Lettres. Su primer libro de poesía se llama Doña Juanita y el amor de los niños. Ha sido publicada en revistas nacionales e internacionales, y en numerosas antologías, entre ellas The Penguin Anthology of Australian Poetry, The Turnrow Anthology of Contemporary Poetry, Performance Poets y The Fremantle Press Anthology of Western Australian Poetry, editada por John Kinsella y Tracy Ryan. Ha interpretado su poesía en el BDO, Overload, NYWF, Emerging Writer's Festival, La Mama Poetica y Putting on an Act. También ha actuado en el Club de Poesía de Bowery en Nueva York y en el Festival Fringe de Edimburgo. Recientemente actuó en la Conferencia de Mujeres Malas en Viena y en la Conferencia de Niños Malos en Verona, Italia.
Sobre la traductora de esta columna:
MARÍA DEL CASTILLO SUCERQUIA (BARRANQUILLA, COLOMBIA - 1997): Poeta, traductora (francés, inglés, italiano y griego), agente literaria, terapeuta en medicina oriental (Escuela Neijing, España). Aprendió idiomas en la Universidad del Atlántico. Estudiante de idioma hebreo. Ganadora del premio de poesía Naji Naaman, categoría Creativity prize, (Líbano, 2022); del premio “Un poema para Meira Delmar – 2022 (Biblioteca Meira Delmar, Barranquilla, Colombia); del premio Golden Heart, que otorga la Fundación Internacional Rahim Karim Karimov (Rusia – Kirguistán, 2022), en reconocimiento a su obra literaria y de traducción; del primer puesto del VII premio Mesa de Jóvenes “Jorge García Usta” (Festival Internacional PoemaRío – Biblioteca Piloto del Caribe) con su libro “El tren silenciado”; del segundo puesto del certamen de poesía Paz en Femenino, 2023, Universidad del Magdalena, entre otros reconocimientos. Sus poemas han sido traducidos al chino, inglés, canarés, bengalí, polaco, entre otros, y publicados en antologías y medios digitales e impresos nacionales e internacionales. Directora de la revista Read Carpet Colombia. Curadora y traductora de revistas literarias y medios nacionales e internacionales. Ha traducido textos de más de 90 autores alrededor del mundo.