An se mes
wetzki se achtu at,
An se mes wetzki
se achtu at.
Nujme kan tinejnemit
timunamikit wan kwajkwawit
tentuk, tentuk
wan ijiswat selek.
Nunan,
ninemi nin
pal nitakwika
ishpan muish.
Nunan,
ninemi nin
pal nitakwika
tik mutakakalis.
Tesu ninemi nusel:
nikilwij ne ejekat ma wiki nuwan
pal kiane, kwak nitakwika
ne ejekat kiawiltia mutzunkal.
Tesu ninemi nusel:
nikilwij ne ajwich ma wiki nuwan
pal kiane, kwak nitakwika
ne ajwich muatzelwi mujpak taja.
Tesu ninemi nusel:
nikilwij ne metzti ma wiki nuwan
pal kiane, kwak nitakwika
ne metzti nechtawilua.
An shikita!
ken muatzelwij ne ajwech
tik ne iswat selek.
An shikita ken shipinua.
Tay timunekit?
Tes’ tatka timunekit.
Tay timunekit?
Tes’ tatka timunekit.
***
PRIMERA LLUVIA
Hace un mes
cayó la primera lluvia,
hace un mes
cayó la primera lluvia.
Dondequiera que caminamos nos encontramos con los árboles
llenos, llenos
de sus hojas verdes.
Madre,
estoy aquí
para cantar
frente a tus ojos.
Madre,
estoy aquí
para cantarte
en el oído.
No estoy sola,
le dije al viento que venga conmigo
para que así, mientras canto
el viento juegue con tu pelo.
No estoy sola,
le dije al rocío que venga conmigo
para que así, mientras canto
el rocío caiga sobre ti.
No estoy sola,
le dije a la luna que venga conmigo
para que así, mientras canto
la luna te alumbre.
¡Ahora mira!
Cómo cae el rocío del sereno
sobre las hojas verdes.
Ahora mira cómo se desliza.
¿Qué necesitamos?
Nada necesitamos
¿Qué necesitamos?
Nada necesitamos
[1] Créditos: Transcripción y traducción: Carlos Ruiz. Biografía: Emmety Pleitez. Fotografía: Mauricio Kabistán.
[2] Reseña de la canción: Achtu At //Primera Lluvia es una canción compuesta y cantada por la nahuahablante Paula López de Witzapan (Santo Domingo de Guzmán), Sonsonate, El Salvador. Ella compuso esta pieza alrededor del año 2012, con motivo de participar en un evento para conmemorar el día de la madre. En el lenguaje poético con el que está escrita la pieza, Paula dedica el tema tanto a su madre indígena, como a la naturaleza y la Madre Tierra. Enlace a video con la voz de la autora https://www.youtube.com/watch?v=GJbAFIzKM6E
Paula López: (1959 – 2016). Paula fue una mujer admirable por su fortaleza y optimismo. Dedicó buena parte de su vida a aportar con su conocimiento a la revitalización de la lengua náhuat. Lideresa, promotora, educadora y poeta, nació en Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate, en 1959.
Por mucho tiempo fue la principal fuente de información de lingüistas e investigadores que trabajan con el idioma náhuat como objeto de estudio desarrollando proyectos de revitalización del idioma y produciendo material desde la academia.
Las canciones de Paula poseen una fuerza poética especial, reafirmando la conexión de su cultura con la tierra y los elementos. Su trabajo en favor de la lengua inspiró a más nahua hablantes a recuperar el idioma en su cotidianeidad y les hizo visibles en más espacios públicos. En el año 2015 fue parte del II Encuentro de Comunicadoras Indígenas y Afrodescendientes en Oaxaca, México.
Una de las razones por las que se le recuerda con cariño dentro y fuera de Sonsonate es porque nunca tuvo reparos en compartir sus saberes con cualquier persona que mostrara el mínimo interés por la lengua náhuat. Paula falleció en abril de 2016.
CURADURÍA: Yordan Arroyo (Costa Rica)
* Gracias infinitas a mi buen amigo Williams González, con quien me crucé en Salamanca, por el contacto de Emmety (gracias miles) y de esta forma, lograr hallar poesía indígena salvadoreña actual, la cual, casi todas las personas me habían dicho que no existía y no había forma de dar con ella.