08 VERÓNICA JAFFÉ | AJKÖ KI No 1

08 VERÓNICA JAFFÉ | AJKÖ KI No 1

 
Lo difícil
 
No fue por lo difícil que me atreví a traducir los himnos de Hölderlin.
Pero fue lo que gané con ello: lo difícil, aprendí, es más real y verdadero.
 
***
 
La expulsión del paraíso
 
Mucho se ha hablado
del silencio de las bestias
y se ha interpretado como
signo del exilio humano.
Signo o silencio,
¿cuál traducción cabría
ahora que vemos a diario
lo bestia de lo humano?
¿Nos merecemos el exilio?
 
***
 
Dichos de poetas
 
Dice la poeta americana
- del norte, digo- que
a la sabiduría pertenece
la crueldad.
Y pasó lo que a veces
en cierta poesía.
Me dije: ¿será cierto?
Porque Borges
del sur
decía lo contrario:
su padre sabio lo era
por bueno.
Quizás la poeta Glück,
que es Suerte, se refiera
al final de la infancia, y no
a la mirada en senectud.
 
***
 
Caída la estrella última
y más pequeña,
 
quedan ovales las algas corsas
de consuelo.
También ellas guardan la serenidad
de tus mares.
 
***
 
De: Sueños
No. 7
Por estar viendo cosas feas
serpientes y culebras me rodearon
el cuello y la garganta
y no sabía quitarlas.
El sueño me enseñó.
Con paciencia.
Palabra por palabra.
 
***
 
Dicen que con la anestesia
las neuronas se juntan en un canto largo
y uniforme como olas.
La conciencia es otra cosa,
la comparan con cacofonías,
contradicciones.
 
***
 
Hölderlin decía que prefería
ser cometa y no profeta.
Yo, tanto más precaria,
y fugaz,
prefiero hablar de potros
cuando pienso en patrias.
Son más preciosos
y menos salvajes.
 

CURADURÍA: SEAN SALAS (COSTA RICA)

 

Verónica Jaffé Carbonell (Caracas, 1957): Estudió Letras (Lic.) en Caracas, Venezuela, y literatura alemana (MA, PhD) en Munich, Alemania, fue docente en la Universidad Simón Bolívar, en la Universidad Central de Venezuela e investigadora invitada en las universidades de Indiana, Bloomington, IN, EEUU, y de Viena, Austria, así como editora de diversas revistas (Encuentros, Analys-art, El libro actual) y editoriales (Angria ediciones, La laguna de Campoma) en Venezuela. Fue directora fundadora del servicio de distribución de libros venezolanos Collibri. Editó el sitio www.laletra.info, página dedicada a traducciones de literatura venezolana.

 

Ha publicado:

El arte de la pérdida (1991), 

El largo viaje a casa (1994), 

La versión de Ismena (2000), 

Sobre traducciones. Poemas 2000-2008 (2010), donde muchos de los

textos ‘traducen’ imágenes o ‘son traducidos’ de imágenes, es decir,

cuadros hechos sobre cartón, madera, o lienzo.

Friedrich Hölderlin: Himnos hespéricos. Según la edición histórico-critica

de D.E.Sattler. Traducción y versiones libres (en lienzos y poemas) de

Verónica Jaffé (2016)

De la metáfora, fluída. Poemas 2009-2014. (2019)