BARCO SIN VELA
Una vez soñé que te buscaba
por la orilla del río
solamente que los peces
habían perdido su cauce...
y recordé el olor de tu sonrisa
y quise buscar más entre tus pestañas...
Y como tonto volví a soñar contigo
como ese viento huracanado
que no sabe qué pedirle
a un barco sin vela
Y los murmullos del vientre del huracán me dicen
que los sueños de la poesía
nos hacen danzar música idéntica
y que mientras bailas al son de la sopa de caracol
te vas desnudando sensualmente
sobre la arena de mis ojos.
CALCETINES NEGROS
los calcetines negros
y viejos
que heredé
de mi padre los tengo todavía guardados--
me los pongo a veces
para que me devuelvan
el olor de su dolor
cuando caminaba a su milpa--
iba primero en cayuco
en silencio
sobre el New River
con las corrientes en calma
siempre con el fusil calibre 16 en la mano--
y después atravesaba una sabana
una vez habitada por cocodrilos
con hambre de venganza
se balanceaba sobre troncos de madera dura
y les dejaba un recuerdito a esos cocodrilos
que una vez dejaron huellas en esa sabana...
y algunos mexicanos
con Pesos poderosos
lucen zapatos de piel de cocodrilo
sin saber que mi viejo
ya no se puede balancear sobre esos troncos
de madera dura...
Granada, Nicaragua, 2013.
EN LA ERA DE CHAUCER
Quizás fue en la era de Chaucer
en la era de one year and a day later...
que llegaste a mí
en una pesadilla
y me cazaste como la Tigre de Bengala
en la selva tropical de Rubén Darío
con los dientes blancos
y con tu cuerpo de felino
y me hiciste el amo
del don de tu lengua
y me adiestraste las manos con la llama de tus dedos
como de escultora del Caribe
y tomé la voz doble
de Centro América
y dibujé mis manos
sobre tus neuronas
para después despertar con el recuerdo de mis huellas digitales
sobre tu piel de bronce...dulce miel morena!
Granada, Nicaragua, 2013.
ENCUENTRO
Ayer,
me encontré cara a cara
con tu religión
como un niño inocente
con una mano en la frente
y con la otra en la ilusión
de tu imagen
en espera de un futuro fiel—
la promesa del Azteca,
Juan Diego,
con el tío enfermo
y con la esperanza en las suelas
de los huaraches
Y el baile Azteca
se me hizo arena
frente a tu templo
Y el baile Azteca
dispersó incienso
a los cuatro vientos…
SOMBRAS Y CENIZAS
Se dice que un poema es una canasta de frutas secas
cuando se apagan las luces y en tus ojos llevas las sombras y cenizas
de su llama morena y dedos de miel
cuando los niños salen a la calle con los pies desnutridos
Se dice que un poema es un jardín de la noche
cuando las niñas salen a las calles para desvestir borrachos
cuando las huellas digitales del sismo en Haití te hacen recordar que eres humano
cuando los estómagos hambrientos le dan pan al son del saxofón
Se dice que un poema camina sobre el agua como las garzas del Cocibolca
cuando a los de abajo se les calle el muro del cielo
cuando sus pulmones se llenan de polvo para que tu espejo no tenga un triste recuerdo
cuando la Diosa Ix-Chel esconde su lucha de amor en sábanas negras
Y por lo tanto este poema simplemente recuerda que sumergiste su sueño
en un vaso de agua helada
y que los zopilotes negros volaron en círculo
y trajeron perfumes de maleficio
Y la niña de sus ojos se fue volando en las alas de un refrán
y escondió su talento en los rituales de tomoschí
Y por las noches cuando oigas al xoch dejar su grito de alarma
sobre tu trono de sombras y cenizas,
sabrás que este poema está pensando en el agua de tus ojos muertos.
Amado Mauricio Chan: Nació en San Estevan, Orange Walk, Belice, el 06 de febrero del 1965. Entró a la profesión de maestro de escuela primaria en 1981. Estudió en el colegio de maestros en 1986. Terminó su Licenciatura en la University College of Belize en 1992. Fue becario Fulbright en 1995. Terminó su Maestría en Inglés en 1997 (Valdosta State University, Georgia, USA) Sus libros de poesía: SPEAK TO ME/HABLAME (1999). MAKE THE MONARCH BLUSH (2001). WAITING FOR MY TURN (2002). SLICES OF MOLDY BREAD (2007). Catedrático en University of Belize (1998-2015). Vive en Belmopán, Cayo, Belice, con su esposa María e hijos Kevin y Kiren y con su nieta, Kirsten.
CURADURÍA: Yordan Arroyo (Costa Rica).
*LOS POEMAS CEDIDOS POR EL AUTOR PARA EFECTOS DE ESTA PUBLICACIÓN, SEGÚN SU INFORME, SE ENCUENTRAN PUBLICADOS EN REVISTAS TANTO DE AMÉRICA LATINA COMO DE EUROPA (FRANCIA).